Dans le cadre d’un partenariat entre le projet PFC-EF et Tokyo University of Foreign Studies (TUFS, Professeur Yuji Kawaguchi), une partie du matériel pédagogique intitulé TUFS Language Modules, développé dans le programme 21st Century Center of Excellence Program « Usage-Based Linguistic Informatics » a été adaptée (traduction des dialogues et de l’interface en français et en anglais en particulier) pour pouvoir être offerte à tous les enseignants et apprenants de français langue étrangère (FLE) dans le monde.
Dans ce matériel, l’utilisateur trouvera 40 saynètes multimédia, composées dans une approche fonctionnelle et illustrant des fonctions telles que Remercier, Donner son opinion, etc. Quatre versions de ces saynètes existent déjà : une version en français de France septentrionale, que l’on peut qualifier de « standard », une version en français de France méridionale (L. Fontan & A. Guerrero), une version en français du Québec (L. Baronian) et une version en français de Suisse (I. Racine).
Ces ressources pédagogiques audiovisuelles se posent comme complément utile au matériel sonore authentique PFC, puisque les apprenants peuvent, par exemple, suivre le parcours d’étude suivant :
1) Apprentissage du français standard de France
– support pédagogique audiovisuel, niveau A1-A2. Modules de TUFS.
2) Sensibilisation à la variation pédagogique : versions méridionale, suisse et québécoise
– support pédagogique audiovisuel, niveau A2-B1. Modules de TUFS.
3) Apprentissage de la variation authentique : français de l’espace francophone
– support non-pédagogique audio, niveau B1-C2. Matériel PFC.
En outre, les deux types de matériel peuvent être utilisés ponctuellement en alternance ou sollicités de manière diverses selon les tâches et les niveaux.
Présentation des modules TUFS : http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/index_en.htm
Les modules en version standard : http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/dmod/index_en.html
Les modules en version méridionale : http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr-midi-py/dmod/index_en.html
Les modules en version québécoise : http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr-ca-qc/dmod/index_en.html
Les modules en version suisse : http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr-swiss/dmod/index_en.html
Pour une comparaison rapide des quatre versions pour chaque fonction :
http://www.coelang.tufs.ac.jp/
-
- Saluer
- Être reconnaissant
- Attirer l’attention
- Se présenter
- Présenter des excuses
- Donner quelque chose à quelqu’un
- Dire “au revoir”
- Demander un prix
- Demander à quelqu’un de parler de son expérience
- Dire son emploi du temps
- Demander le degré de quelque chose (le niveau)
- Questionner sur les particularités
- Parler de ce que l’on aime
- Proposer
- Faire une demande
- Demander la permission
- Inviter
- Exiger
- Exprimer un souhait
- Présenter quelqu’un
- Demander l’heure
- Demander un nombre
- Questionner sur un moyen
- Poser des questions sur l’aptitude
- Questionner sur le lieu
- Exprimer son opinion
- Parler de ce que l’on aime faire
- Parler de l’ordre (de quelque chose)
- Questionner sur la situation
- Poser des conditions
- Comparer
- Donner des raisons
- Donner un exemple
- Faire une concession
- Dire qu’il faut faire (quelque chose)
- Interdire
- Indiquer/ordonner de faire (quelque chose)
- Dire de ne pas faire
- Dire à quelqu’un que ce n’est pas la peine qu’il fasse (quelque chose)
- Conseiller
La collaboration entre PFC-EF et TUFS est le fruit de travaux respectifs et communs portant sur l’intérêt des corpus (en particulier oraux) en linguistique et dans l’enseignement/apprentissage des langues. Pour plus d’informations à ce sujet, consulter :
- Yuki, K., Abe, K. et Lin, C. (2005). Development and Assessment of TUFS Dialogue Module – Multilingual and Functional Syllabus. In Kawaguchi, Y., Zaima, S., Takagaki, T., Shibano, K. and Usami, M. (eds.). Linguistics Informatics State of the Art and the Future, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 333–357.
Ainsi que :
- Detey, S., Racine, I. & Kawaguchi, Y. (2011). Variation diatopique et continuum pédagogique multimédia : du lexique québécois à la phonologie suisse. In Bertrand, O. & Schaffner, I. (éds), Variétés, variations et formes du français. Palaiseau : Editions de l’Ecole Polytechnique, 428-450.
- Detey, S. (2010). Normes pédagogiques et corpus oraux en FLE : le curseur apprenabilité / acceptabilité et la variation phonético-phonologique dans l’espace francophone. In Olivier, B. & Schaffner, I. (éds.). Quel français enseigner ? La question de la norme dans l’enseignement/apprentissage. Paris : Editions de l’Ecole Polytechnique, 155-168.
- Detey, S. & Racine, I. (2012). Les apprenants de français face aux normes de prononciation : quelle(s) entrée(s) pour quelle(s) sortie(s) ?. Revue française de linguistique appliquée 17 (1) : 81-96.
- Kawaguchi, Y., Minegishi, M. et Durand, J. (éds) (2009). Corpus Analysis and Variation in Linguistics. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.
- Detey, S., Lyche, C., Tchobanov, A., Durand, J. et Laks, B. (2009). Ressources phonologiques au service de la didactique de l’oral : le projet PFC-EF. Mélanges CRAPEL 31, 223-236.
- Kawaguchi, Y., Takagaki, T., Tominori, N. & Tsuruga, Y. (éds) (2007). Corpus-Based Perspectives in Linguistics. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.